辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-21 20:48

ライヴの歴史の を英語に訳すと?

これは彼らのライブの歴史でいちばんピュアな瞬間 を英語で書くには

this is the purest moment in their stage history

という風に書きたいのですが、stage history というのは少しおかしい気がします。
他にどんな書き方がありますか?

回答

2020-07-22 10:31:39
Kevin@MusicoLingo

in their live performance history
それより私は the purest moment が気になります。前後の文を読めば分かるのかもしれません。日本語では問題なく通じるのですか。

2020-07-21 22:04:47

私なら
This is the purest moment in the history of their live show.
と書きます。なぜなら、stage は「音楽」より「演劇」のイメージが強いからです。

関連する質問