英語の質問箱英語に訳すと?ライヴの歴史の を英語に訳すと? 未設定2020-07-21 20:48ライヴの歴史の を英語に訳すと?質問に回答するこれは彼らのライブの歴史でいちばんピュアな瞬間 を英語で書くには this is the purest moment in their stage history という風に書きたいのですが、stage history というのは少しおかしい気がします。他にどんな書き方がありますか?回答数 2質問削除依頼回答2020-07-22 10:31:39Kevin@MusicoLingo回答削除依頼in their live performance historyそれより私は the purest moment が気になります。前後の文を読めば分かるのかもしれません。日本語では問題なく通じるのですか。役に立った02020-07-21 22:04:47Acky519回答削除依頼私ならThis is the purest moment in the history of their live show.と書きます。なぜなら、stage は「音楽」より「演劇」のイメージが強いからです。役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
未設定2020-07-21 20:48ライヴの歴史の を英語に訳すと?質問に回答するこれは彼らのライブの歴史でいちばんピュアな瞬間 を英語で書くには this is the purest moment in their stage history という風に書きたいのですが、stage history というのは少しおかしい気がします。他にどんな書き方がありますか?回答数 2質問削除依頼回答2020-07-22 10:31:39Kevin@MusicoLingo回答削除依頼in their live performance historyそれより私は the purest moment が気になります。前後の文を読めば分かるのかもしれません。日本語では問題なく通じるのですか。役に立った02020-07-21 22:04:47Acky519回答削除依頼私ならThis is the purest moment in the history of their live show.と書きます。なぜなら、stage は「音楽」より「演劇」のイメージが強いからです。役に立った0