辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-04-24 10:28

一番幸せな雨の日 を英語に訳すと?

Day of the happiest rain.が正しいのでしょうか?
もう少し簡潔に出来ますか?

回答

2023-04-24 17:37:58
Kevin@MusicoLingo

英語でも日本語でも、何を伝えたいかによって、表現が違ってきます。直訳は出来ません。

それをご理解いただいた上で考えてほしいのですが、「一番幸せな雨の日」というのは、どういう意味でしょうか。この日本語を読む人は、いくつか異なる解釈が出来ます。

(1) いろんな天気がある中で、いつも一番幸せを感じられるのが雨天。

(2) 数多い雨の日の中で、一番幸せな日。

(3) 特別な恩恵をもたらす雨水があって、それが降る日。

また、他の言語に翻訳する上では、次のような情報が必要です。それがないと間違った翻訳になるかもしれません。

幸せなのは誰なのか(主体)
幸せなのか、幸せだったのか(現在、過去)
1日なのか何日かあるのか(単数、複数)
特定の日なのか、一般的な日なのか(定冠詞、不定冠詞)

要は、どういう状況でこの言葉を使うのかが、分かれば良いのです。

関連する質問