回答
2022-03-08 14:00:56
Hiragana123
文にすることを意識せずにだらだらとメモ的に走り書きされたようなもののように読めますが、
Customer feedback, (以下のことがお客様から寄せられたご意見)
this batch of lamp beads (この lamp beads の仕入れ分は)
in the process of end customer use (利用者がお使いになる段階で)
appear string light bad, (紐状につないで使った時に不具合が出て)
now provide 2 bad modules to our company.(当社に 2 bad modules が出る結果になった)