辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-03-15 00:21

世界は戦争を望んではいない を英語に訳すと?

適切な例文は?

回答

2022-03-16 21:26:12
Kevin@MusicoLingo

確かに自分の主張を相手に訴えるのが目的であれば、「The world does not want war.」が効果的だと思います。これは個人的な好みなのかもしれませんが、私は意見の主張よりも、事実を伝える観点で考えてしまいます。

政治家が「The world does not want war.」と言うのは、「Masks do not prevent you from getting Covid.」と言ってコロナ感染対策のマスク着用義務に反対するのと同じように、少々乱暴な generalization のように感じます。武力紛争は世界のどこかで常に起きていますし、それに関わる政治家たちは「We don’t want war, but we have no other option.」と言うかもしれませんが、その「not want war」は hypocrisy です。

やはり大切なのは、その表現を使う状況や目的によるということですね。

2022-03-16 09:08:49

Kevinさんの説明と解釈を読んで、本当にそうだなと思ってから、でもじゃあ「世界は戦争を望んでいない」という希望的な観測としての表現はないんだろうか、と思って、Kevinさんの例文を使って
The world doesn't want war.
という英語はどうなんだろう、とおもってググってみたところ、

アメリカの国務副長官を務めている Wendy Sherman という政治家の方が、こんなツイートをしているのがひっかかりました。
The Ukrainian people don’t want war, the Russian people don’t want war, the American people don’t want war, and the world doesn’t want war.
https://twitter.com/DeputySecState/status/1497232419300143104

現実にはそういうふうになっていなくても、願いとして「世界は戦争を望んでいない」ということを「The world doesn't want war.」と政治家などのリーダーが発言することがある、ということですね(この発言には批判もあると思いますが)。シンプルな英語の表現ですが、そういうほうがストレートにメッセージが伝わりますね。

2022-03-16 00:57:15

>Kevin様
世界の人々はみんな戦争など必要ないと思っているのではないか?
という意味で世界を使い例文にしようとしましたが指摘して頂き
ありがとうございました。
最後の例文、Most people in the world do not want war.が
意図する文章です。

2022-03-15 17:20:09
Kevin@MusicoLingo

この文には矛盾があります。もし世界中が戦争を望んでいないのなら、戦争は起きるはずがありません。しかし実際には、どこかの国や地域の指導者が、国際問題の解決策の一つとして戦争を望んでいるから、戦争があちこちで起きています。

つまり、「世界」(the world) という言葉は、極端に広範囲で、戦争を望む人たちも含んでしまうということです。ここでの「世界」は、具体的に何を指していますか。

西側諸国
The Western world does not want war.

NATO 同盟国
The NATO allies do not want war.

世界中の民主主義国家
Democracies around the world do not want war.

国連加盟国のほとんど
The vast majority of the U.N. member states do not want war.

世界中のほとんどの人々
Most people in the world do not want war.
(これは国の立場表明のようなものがないので、立証は困難です。あくまで推量として可。)

関連する質問