回答
2019-07-03 11:38:23
森啓成
「今日これからバイト」は英語で下記のように言えます。
I'm going to work now.
「これから仕事にいきます」
・go to work は「仕事に行く、出勤する」という意味です。
バイトはアルバイトの略称で、もともとドイツ語で仕事を意味する arbeit
に由来すると言われています。
欧米ではアルバイトで働くという言い方はしません。
英語で表現するとすれば、アルバイトは「a part-time job」となりますが、
仕事に行く際に、わざわざ「パートタイム」か「フルタイム」かの違いを
言う必要はなく「go to work」(仕事に行く)と言うのが自然です。
・パートタイムかフルタイムで働いているのかを説明する必要がある
場合は下記のように言えます。
例文:
He is working part-time as a security guard at the factory.
「彼は、その工場で警備員としてパートタイムで働いている」
I am working full-time as an English teacher at the college.
「私はその大学で英語教師として常勤で働いています」
ご参考になれば幸いです。