辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-07-02 16:47

仕方なく~するしかなかった。は英語でどう言うの?

「欲しいものがあったが、お金がなかったので諦めるしかなかった。」など、他に選択肢がなかった、泣く泣くそうするしかなかった、というニュアンスで使いたいです。

回答

2019-07-02 16:47:09

★I had no choice but to~
(~するしかなかった)
直訳すると、「~するしか選択肢がなかった」となります。
それをする他道がなかった場合に使える表現です。
この表現には選択がなかったとしても、最終的にその人が選択した、という意志があります。

【例】
I wanted to buy new earphones but I had no choice but to give up because I was broke.
(新しいイヤフォンが欲しかったが、お金がなくて諦めるしかなかった)

I was feeling sick but all the drug stores were closed on that holiday. I had no choice but to ask my friends for some medicine.
(体調が悪かったけれど、その祝日ドラッグストアが全部閉まっていた。仕方なく友達に薬を分けてくれるようお願いするしかなかった)

★~against one’s will
(意志に反して、無理やり)
「will」は「意志」「意思」という意味です。
この表現は、その人がその行動をとるときに意思はありません。ほぼ無理やりの状態です。

【例】
I was held at the airport against my will for no reason whatsoever.
(全く理由がないのに、空港で無理やり足止めをくらった)

関連する質問