hynzhk
2022-05-09 14:25
仕様書の変更、追加、改定 を英語に訳すと?
製造メーカーとその顧客との間で取り交わされる製品仕様書の中に、仕様書の変更、追加、改定というタイトルの章があります。このタイトの章を英訳する場合、下記(複数形、aをつけて単数形、無冠詞)のいづれが適切でしょうか?
1. Changes, additons, revisions of the specification
2. A change, an additon, a revision of the specification
3. Change, additon, revision of the specification
回答数 8
回答
2022-05-11 09:52:33
2022-05-10 13:14:13
2022-05-10 10:33:20
2022-05-10 10:30:33
2022-05-10 09:53:34
2022-05-10 04:55:31
2022-05-10 00:36:18
2022-05-09 18:55:41