辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-12-02 18:41

以下の分がテストにでたのですが、分かりません。よろしくお願いいたします。

「 Much of the input for the new car's lighter, more up-market interiors came from her studies of Asian fashion trends.」

回答

2019-12-02 18:41:36
英語勉強中さん

丁寧な検討ありがとうございます。訳文は、以下で落ち着きそうです。ありがとうございます。


新しい車の軽量で高級志向の内装のほとんどの投入は、アジアのファニシングトレンドの彼女の研究により、もたらされました。

2019-12-02 12:46:18
英語勉強中さん

最後に追記があった分を含めて全文を理解しているわけではありませんし、英語のプロではないので確信があるわけではありません。

オリジナルの英文を見ると、確かに1番目のご回答者が言われているように "," で修飾子を並べる場合、最後は ,and ..... が来ると思います。ちなみに comma の用法が記載されていたサイトがありましたので、URLをのせておきます。

https://webapps.towson.edu/ows/modulecomma.htm

その中に We saw a happy, lively poodle. この場合は We saw a happy and lively poodle. `と同じだという記載が見られます。

このcomma が and と 同じ意味なら意味は通りそうですね。

2019-11-30 23:16:42
英語勉強中さん

追記です。考え見ると、後に、more beautiful interiors came from ~.
とつづいていて、文を切るところを間違えてたみたいです。ありがとうございました。

2019-11-30 14:31:35
英語勉強中さん

追記です。多分、[lighter ]は、車の軽量化の意味と、思われます。こちらで意味を教えてくださると、助かります。文はコピペなので、間違いないかと思われます。よろしくお願い致します。

2019-11-29 11:20:11
英語勉強中さん

ふつうに読むと文型になっていないようですが、転記ミスではありませんか?
前半が名詞句になっていて
『新車のライターに対する意見の多く』
コンマで続いて
となると意味がよく分かりません

コンマが文の切れ目でなく、形容詞を並列に並べる用法の場合には、意味が通りそうですが、最後には"and"がくるはずなのでこれも変です。
転記ミスでないとすれば、口語をそのまま書いてしまった感じですね。
話し言葉は前後の脈絡で意味がつながれば良いですが、それをそのまま書いてしまうと試験に出せるような文体になりません。
ちょうどそんな感じかと。

関連する質問