回答
2023-08-13 11:25:06
無登録
She wishes she had been married another man.
「誰かと結婚している」という英語は、
be married <to> someone と前置詞 to が必要ですので、正しくは
She wishes she had been married to another man.
となります。
この文の主文の動詞( wishes)が現在形で、接続されている節の動詞が過去完了( had been married to )となっているので、この主語の女性( she )が、(実際にはそうではないが)別の男性と結婚していたらよかったのに、と(現在)思っている、ということになります。つまり、
彼女は、自分が別の男性と結婚していたらよかったのに、と思っている。
という意味の英語になります。
この現在の時点での後悔に過去完了を使うところがややこしく感じますが、それを解消するために、この文の仮定法過去完了を解いて事実のことに置き換えてみると、時制の関係がわかります。
She wishes she had been married to another man.
= She resents the fact she has not been married to another man.
自分のことで「ああしておけばよかった(でも実際にはそうしてない)」という時に、
I wish I had bought those shoes then.
= I wish I had done that (but haven't / didn't).
というふうに、よく独り言のように言うのに使います。