辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-11-03 12:35

使役か一般動詞か

I have a book written about them.

①私はそれらについて書かれた本を持っている。(a bookを後置修飾)

②私はそれらについての本を書かせた。(have+O+C 使役)

参考書の長文の中でこれによく似たものが出てきたのですが、使役なのか後置修飾なのかで混乱してしまいました。
意味から判断するものですか?
それともどちらかは文法的に間違いで、何か明確な違いがあるのでしょうか。
因みに和訳を確認したところ②が正解でした。
よろしくお願い致します。

回答

2021-11-05 13:51:03

I have a book written about them.
と英語で書いてあったり誰かが言ったりするのを素直に解すれば、大抵の場合は
I have a book (which was) written about them.
それらについて書かれた本を私は持ってる、という意味でとるでしょう。

これを使役のhaveだというふうに解せよというのであれば、和訳は
私はそれらについて本を書かせる。(現在形なので書かせ「た」とは解せない。)
となりますが、時制が現在形なので、書かせようと思っているのでもなく、書かせたのでもなく、漠然としていてとても不自然で何が言いたいのか通じにくい文章です。状況としても(誰かに)そういう本を「書かせる」っていうことが珍しい状況なので、おそらくこの現在形の文章のままですぐに使役と解する人は稀でしょう。

関連する質問