辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-04-27 10:00

元気そうで安心した!は英語でどう言うの?

久しぶりに会った友人に対して、元気そうでよかったー、というニュアンスを込めて言いたいです。

回答

2019-04-27 10:00:56

★You look good. I’m relieved!
(元気そうだね。安心したよ!)
「look good」には「元気そう」「綺麗」のような意味があります。
久しぶりに会った友人に対して言えば、「元気そうだね!」という意味になります。
「be relieved」は「安心する」「ほっとする」という意味の表現です。
ちなみに、このフレーズを現在進行形の「You’re looking good.」にすると、「綺麗だね」や「いい感じだね」というニュアンスの表現になります。

★You look better than I expected!
(思ってたより元気そうだね!)
「to expect」は期待のニュアンスを含む「~と思う」という意味の単語です。
もしかしたら元気じゃないかもしれない、と想像していたけれど、実際会った時に思っていたよりも元気に見えたときに使える表現です。

★You’ve been well, it seems. 
(元気だったみたいだね)
少し硬く、古く聞こえる表現ですが、親しい友人相手に過剰にかしこまった表現を使うことによって面白おかしく何かを伝えるときに使えます。
「be well」は「健康である」という意味で、「seem」は「~のように見える」という意味です。

関連する質問