力になれなくてごめんね。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-07-22 17:31:05
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
友人が助けを必要としていたのですが、自分にも時間がなくて協力できませんでした。その時の謝りたい気持ちを表現したいです。


コメント

3
アジアユーロ言語研究所・鈴木武生 2019-07-22 17:31:05

「力になれなくてごめんね」は次のように言えます。

いずれもsorryの後ろは過去形になります。

I'm sorry I couldn't help you much. 
あまり助けられなくてごめんね。

I'm sorry I was of no help.
役に立てずにごめんね。

of no helpはof+抽象名詞で形容詞という用法です。つまりof helpはhelpfulと同じになります。

また、言い方を変えて「どうしてよいか分からない」という表現にすることも可能です。

I'm I am not able to help you. I don't know how to do it.
助けられずごめん。どうしてよいか分からないんだ。

2
工藤 裕 2019-06-18 07:45:40

「助けになれない」「手伝えない」はhelpを使って次のように表せます。

(1) I'm sorry (that) I couln't help you the other day.
(先日は助けてあげられなくてごめんね)

the other day(先日)を添えてみました。


(2) Sorry about the other day. I wish I could have helped you.
(この前はごめんね。助けてあげられればよかったんだけど)

仮定法過去完了を使って、I wishに続けた場合です。


(3) Sorry I couldn't be of any help.
(助けてあげられなくてごめんね)

"be of help"(助けになる)はこのような表現でよく使われます。

参考にしていただけると嬉しいです。
1
森啓成 2019-05-29 14:36:04

「力になれなくてごめんね。」は英語で下記のように言えます。


I'm sorry I couldn't be of any help.

「力になれなくてごめんね」


・be of help (to---)は、「(---に)役に立つ」という意味です。


例文:
His advice was of much help to me.

「彼の助言は私にとても役立った」






Sorry I couldn't help you. 

「力になれなくてごめんね」


・直訳すると「助けてあげられなくて申し訳ない」という意味です。


例文:
Sorry I couldn't help you. I was too busy to help you.

「力になれなくてごめん。忙しすぎて手伝えなかった」






I'm sorry. I wish I could help you out.

「ごめんね。あなたの力になれればいいのだけど」


・仮定法を使った表現で、直訳すると「助けてあげることができればいいのだけど(助けられない)」という意味です。








Sorry I couldn't be there for you. 

Sorry I was not there for you.

「力になれなくてごめんね」


・ 直訳すると、「あなたのためにそこにいれなくてごめんね」という意味です。
あなたのそばにいれなかったので力になれなくて、というニュアンスです。





ご参考になれば幸いです。