取り急ぎ、ご連絡いたします。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-05-28 15:54:31
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
途中報告を入れる時、経過報告を入れる時に、メールの最後に一言添えるとしたら、英語でどう言いますか?


コメント

1
森啓成 2019-05-28 15:54:31

「取り急ぎ、ご連絡いたします」は、英語で下記のように言えます。


「取り急ぎ」は、「Just a quick note to---」、「Just a short note to---」、
「Just a heads up---」や「I just wanted to---」などを使って表現できます。


This is just a quick note.

「取り急ぎ、ご連絡します」




Just a quick note to let you know the current situation.

「現状について取り急ぎご連絡まで」


・current situation は、「現状」という意味です。




This is just a short note to inform you.

「取り急ぎご報告まで」


・inform you は、「あなたに通知する」という意味です。


例文:
I will inform you of my arrival date.

「私の到着日を通知します」




Just a heads-up about the current status.

「現状について取り急ぎご連絡まで」


・heads-upは「注意喚起」という意味です。





I just wanted to update you on the progress of the project.

「プロジェクトの進捗状況について、取り急ぎご報告します」


・updateは「更新する」という意味です。「update 人 on---」で
「人に---について最新の情報を与える」という意味になります。


例文:
Please update me on what's happening at your company.

「あなたの会社で今何が起きているか教えてください」




I just wanted to give you a heads-up about the current situation.

「現状について、取り急ぎご連絡します」





I just wanted to let you know the progress of the project.

「プロジェクトの進捗状況について、取り急ぎご連絡します」





I am writing to let you know the present situation.

「現状についてお知らせしようと今書いているところです」
という表現も「取り急ぎ」のニュアンスが出せるフレーズです。
メールの冒頭に書かれているのを見かけます。



ご参考になれば幸いです。