回答
2022-01-10 08:22:08
未設定
英語の文の受動態の後が必ずどうなる、ということはありません。
To hear the news relieved me.(Hearing the news relieved me. のほうがナチュラルな言い方ですが、これも文法的には間違いではありません。 )
これを受動態にした言い方が、
I was relieved to hear the news. です。
なぜここで受動態を使うか、というと、元の文「To hear the news relieved me.」には動詞が2つあって、文の構成がごちゃごちゃしてわかりにくいからです。英語の主語はすっきりとしているほうがいいと思われていますので、長ったらしいまぎらわしい主語はすぐに受け身にしたり、形式主語のItを放り込んで後回しにしたりします。
I am supposed to (do something). とか、I am scheduled to (do something). の場合、そのsuppose/scheduleされている要件が動作であるので、to不定詞+動詞の原形を要求しますが、これが受動態全体に当てはまるということではありません。
Hearing the news surprised me.
I was surprised by hearing the news. = I was surprised at the news.