辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-06-01 14:56

和訳教えてください。

「私は留学に来て、勇気を出して行動することが嫌いだった自分を変えることができた」ってそういうふうに英語に訳せばいいですか。。?

回答

2020-06-09 04:21:35
Kevin@MusicoLingo

「留学に来て」ということは、今も日本国外におられるということですよね。それだと study abroad と言えないので、その国の名前を使うといいです。それと、「勇気を出して行動する」というのは、具体的にどういう行動でしょうか。事例があれば助かります。

直訳:By studying abroad, I was able to change myself who had hated to act with courage.
意訳:By studying in (country name), I was able to overcome my fear of acting with courage.

「自信をもって行動するための勇気」という意味では、
By studying in (country name), I was able to develop courage to act with confidence.

一般的なアドバイスです。
(1) 何でも具体的に表現することで、曖昧さが減り、相手が理解しやすい言葉になります。
(2) まず、自分で英語を書きましょう。間違っていても構いません。それを直してくださいと頼む方が、あなたご自身の練習になります。

関連する質問