未設定
2020-10-17 22:39
喉から下がすぐヘソという感じ を英語に訳すと?
こんにちは、学校で村上春樹のフェリー・ボートという小説の訳するの宿題がありますけど、なかなかこの文はちょっと意味がわからないんです。
「喉から下がすぐヘソという感じ」というのはどんな感じですか?
コンテキストのために:
千葉から神奈川に直接行くというのは、すごく奇妙なものである。こういうのってないよな、といつも思う。千葉から神奈川に移動するにはやはり鍋糸町→東京→品川→川崎という一連の儀式が必要であるような気がする。そういうのを抜かしてしまうと、喉から下がすぐヘソという感じだ。
ありがとうございます。
回答数 1
回答
2020-10-17 23:16:21
Dimples
This is not an idiom or anything.
It's a way that the author expresses that he feels like something is missing.
Moving directly from Chiba to Kanagawa without going through Tokyo makes him feel as if the navel lay right under the throat (without any other part of the body in between).