英語の質問箱英語に訳すと?地震発生時の行動 を英語に訳すと? hynzhk2022-05-19 11:36地震発生時の行動 を英語に訳すと?質問に回答する「地震発生時の行動」を英訳として、1の in the event of を2の at に変えて問題ないでしょうか?1. Actions in the event of an earthquake2. Actions at an earthquake回答数 1質問削除依頼回答2022-05-19 12:49:12Kevin@MusicoLingo回答削除依頼問題あります。「at」を使ってもいいですが、「時」を意味する言葉を加えます。(1)actions in the event of an earthquake(2)actions at the time of an earthquake上記、どちらも正しいですが、行動の話をするのでしたら、(1) の「その出来事の中で」の方が、時間も空間も、ある程度の広がりがあって良いです。(2) だと「その時点に」なので、一瞬の時間を指すだけで、空間は表現されていません。でも行動は、空間の中でとるものですよね。役に立った1 関連する質問退勤列車 を英語に訳すと?歯 を英語に訳すと?無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 地震発生時の行動 を英語に訳すと? 「地震発生時の行動」を英訳として、1の in the event of を2の at に変えて問題ないでしょうか?1. Actions in the event of an earthquake2. Actions at an earthquake 回答を入力する 回答内容を確認する
hynzhk2022-05-19 11:36地震発生時の行動 を英語に訳すと?質問に回答する「地震発生時の行動」を英訳として、1の in the event of を2の at に変えて問題ないでしょうか?1. Actions in the event of an earthquake2. Actions at an earthquake回答数 1質問削除依頼回答2022-05-19 12:49:12Kevin@MusicoLingo回答削除依頼問題あります。「at」を使ってもいいですが、「時」を意味する言葉を加えます。(1)actions in the event of an earthquake(2)actions at the time of an earthquake上記、どちらも正しいですが、行動の話をするのでしたら、(1) の「その出来事の中で」の方が、時間も空間も、ある程度の広がりがあって良いです。(2) だと「その時点に」なので、一瞬の時間を指すだけで、空間は表現されていません。でも行動は、空間の中でとるものですよね。役に立った1