英語の質問箱英語に訳すと?地震発生時の行動 を英語に訳すと? hynzhk2022-05-19 11:36地震発生時の行動 を英語に訳すと?質問に回答する「地震発生時の行動」を英訳として、1の in the event of を2の at に変えて問題ないでしょうか?1. Actions in the event of an earthquake2. Actions at an earthquake回答数 1質問削除依頼回答2022-05-19 12:49:12Kevin@MusicoLingo回答削除依頼問題あります。「at」を使ってもいいですが、「時」を意味する言葉を加えます。(1)actions in the event of an earthquake(2)actions at the time of an earthquake上記、どちらも正しいですが、行動の話をするのでしたら、(1) の「その出来事の中で」の方が、時間も空間も、ある程度の広がりがあって良いです。(2) だと「その時点に」なので、一瞬の時間を指すだけで、空間は表現されていません。でも行動は、空間の中でとるものですよね。役に立った1 関連する質問東京上午出差找小姐Gleezy:uber77 を英語に訳すと?北海道のスキー場はどれも素晴らしいですが、その中でも「キロロスノーワールド」がおすすめです。 を英語に訳すと?XのDMにきたイラスト依頼です。説明 を英語に訳すと?あなたが車を運転していましたか を英語に訳すと?この単語は中国語に由来している を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 地震発生時の行動 を英語に訳すと? 「地震発生時の行動」を英訳として、1の in the event of を2の at に変えて問題ないでしょうか?1. Actions in the event of an earthquake2. Actions at an earthquake 回答を入力する 回答内容を確認する
hynzhk2022-05-19 11:36地震発生時の行動 を英語に訳すと?質問に回答する「地震発生時の行動」を英訳として、1の in the event of を2の at に変えて問題ないでしょうか?1. Actions in the event of an earthquake2. Actions at an earthquake回答数 1質問削除依頼回答2022-05-19 12:49:12Kevin@MusicoLingo回答削除依頼問題あります。「at」を使ってもいいですが、「時」を意味する言葉を加えます。(1)actions in the event of an earthquake(2)actions at the time of an earthquake上記、どちらも正しいですが、行動の話をするのでしたら、(1) の「その出来事の中で」の方が、時間も空間も、ある程度の広がりがあって良いです。(2) だと「その時点に」なので、一瞬の時間を指すだけで、空間は表現されていません。でも行動は、空間の中でとるものですよね。役に立った1