回答
この状況がいまいち理解できません。気導(air conduction)というのは、外から音の波が耳に届き、その後、外耳(external auditory meatus)を通って鼓膜(tympanic membrane)に達することと理解しています。
それに対して、「外耳道内で気導音が発生」というのは、音波が外から耳に届くのではなくて、外耳道の中で音が発生する、つまり、音源が外耳の内側にあるということで、間違いありませんか。
どういう症状なのか説明があれば、適切な英語を思いつくことが出来るかもしれません。一応、下のように訳しますが、私の理解が間違っていると、当然、訳も間違っています。
production of air-conduction sound in the interior of the external auditory meatus
This is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills.
I am not familiar with the medical terminology used in otolaryngology, etc., so please contact an appropriate specialist for translation that involves responsibility.
I've tried to put your sentence into GT. GT's translation is the last sentence. I'd recommend you to try GT's translation of various Japanese sentence into English. from Japanese to English, from English to Japanese, these can be exchanged. please try it and estimate your self.
Air conduction sound is generated in the ear canal
:GT
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ja&op=translate