辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-03-14 10:52

契約書内の秘密保持に関する文言 を英語に訳すと?

「乙は、業務の実施にあたって知り得た甲の業務上の秘密並びに甲の学生、生徒及び 甲の関係者の秘密並びに個人情報を在職中、退職後を問わず、第三者に漏らしてはならない。」を英訳したい。機械翻訳では、以下の通りだが、「A student, the student of the on-the-job secret of the former whom the second was able to know in the enforcement of duties and the former and」の箇所がもう少しシンプルな表現になりませんでしょうか。。

A student, the student of the on-the-job secret of the former whom the second was able to know in the enforcement of duties and the former and
You must not leak the secret of the person concerned of the former and personal information to the third party during holding the post regardless of after retirement.

回答

2023-03-16 21:58:21
Kevin@MusicoLingo

契約書の言葉の翻訳は、慎重に、誰にも誤解が生じないように製作する必要があります。そうでないと、万が一裁判になったときに、大変な損害が発生することがあります。この機械翻訳には、たくさんの問題があります。例えば「甲、乙」のことを「the former…, the second」としていますが、英語の契約書にそのような言葉は使いません。信頼できる翻訳者に翻訳を依頼して、さらに可能であれば、その翻訳を弁護士に確認してもらうことが必要です。

関連する質問