辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

ビギナーさん
2019-12-18 18:51

好きな漫画の言葉なのですが、上手に英訳していただけませんでしょうか。

剣に生きると決めたなら正しいかどうかなどどうだっていい。感じるべきは楽しいかどうかだ。

こちらの英訳を教えていただけませんでしょうか。

回答

2019-12-18 18:51:44

漫画を存じ上げないので、「剣に生きる」という意味がいくつか考えられます。「剣と共に生きる」という意味と、「剣士として生きる」という意味で翻訳して見ました。
また、せっかくなので、「感じるべきは楽しいかどうかだ」も意訳を2パターン紹介します。

(1) There is no right or wrong once you are determined to live by a sword. The only thing you must feel is if it is fun or not.
「剣に生きると心に決めたなら正しいかどどうでもいい。感じるべき唯一のことは楽しいか否かだ」

(2) There is no right or wrong once you are determined to live as a swordsman. The important thing is whether it is fun or not.
「剣士として生きると決めたなら正しいかどうかなどどうでもいい。大切なことは楽しいか否かだ」

以上、ご参考になれば幸いです!

関連する質問