英語の質問箱英語の勉強法の悩み相談英文法形容詞と副詞 未設定2021-11-14 09:49形容詞と副詞質問に回答する大分県臼杵市の古い街並みを表す、inbound 用ブログの中に、,massively tile roofed samurai houses, 〜 とありました(大きな瓦屋根の家という意味でしょうか)。この文で massively を使っているのは強調する意図でしょうか? 文法的には massive (形容詞)が正しいと思います。細かい事ですが気になりますので教えて下さい。回答数 1質問削除依頼回答2021-11-15 15:12:12未設定回答削除依頼massively "tile-roofed" samurai houses であれば、massively は tile-roofed という形容詞にかかる副詞なので、荘厳な瓦屋根で飾られた侍屋敷の並びくらいの意味になるかと思います。この massige"ly" が間違いで massive tile roofed samurai houses であれば、massive は houses にかかりますので、瓦屋根で飾られた巨大な侍屋敷の並びという意味になるかと思います。役に立った1 関連する質問時制について英語について教えてこの2文の違いA Hard Day’s Night はどこが文法的におかしいのですか?複雑な構造の関係詞節という単元なのですが、、
未設定2021-11-14 09:49形容詞と副詞質問に回答する大分県臼杵市の古い街並みを表す、inbound 用ブログの中に、,massively tile roofed samurai houses, 〜 とありました(大きな瓦屋根の家という意味でしょうか)。この文で massively を使っているのは強調する意図でしょうか? 文法的には massive (形容詞)が正しいと思います。細かい事ですが気になりますので教えて下さい。回答数 1質問削除依頼回答2021-11-15 15:12:12未設定回答削除依頼massively "tile-roofed" samurai houses であれば、massively は tile-roofed という形容詞にかかる副詞なので、荘厳な瓦屋根で飾られた侍屋敷の並びくらいの意味になるかと思います。この massige"ly" が間違いで massive tile roofed samurai houses であれば、massive は houses にかかりますので、瓦屋根で飾られた巨大な侍屋敷の並びという意味になるかと思います。役に立った1