辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-05-14 10:03

待っているだけじゃ、助けられない命がある を英語に訳すと?

東京merというドラマの名言です。

回答

2022-05-14 13:29:02
Kevin@MusicoLingo

この言葉は、当たり前ではないですか。

「待っているだけでは、助けられない命がある」

待っているだけで、人命を救えるはずがありません。それともそのドラマの中には、待っているだけの医療従事者がいるのでしょうか。その人たちは仕事を放棄していますね。現実にはいませんよね。

これを文字通り、次のように英訳にしても、聞いた人は “Huh?” と首をかしげるでしょう。

There are lives that we cannot save by just waiting around.

ひょっとして、

「待っていては、命を救えなくなってしまう。」

という意味でしょうか。これなら因果関係があって、理解できます。

If we keep waiting, we won’t be able to save lives.

しかし、これも当たり前で、決して名言に値するものではないです。聞いた人は、“Yes, of course!” と反応するでしょう。

そもそも “Waiting for what?”(何を待っているのか)という疑問も湧いてきます。そのドラマを観てみないと、本当の意味が分からないのかもしれません。

名言というより、決めゼリフのことかなと思ったりします。

関連する質問