英語の質問箱英語に訳すと?思います。思いません。 を英語に訳すと? スイカマンゴー2021-01-29 17:45思います。思いません。 を英語に訳すと?質問に回答する I don't think it's a good idea.と I think it's not a good idea.は同じ意味と感じるのですが、違いがある場合は、どのように違うのか教えてください。またNativeの方は、これらを使い分けますか。宜しくお願い致します。回答数 2質問削除依頼回答2021-02-03 17:47:55未設定回答削除依頼うちのアメリカ人上司はどっちも使ってる気がしますね。I think it doesn't make sense.とか……I don't think it make sense とか……他の回答者のように先に否定を持ってくるのがセオリーなのかと思いますが、どちらを強く否定したいかで否定の位置を変えている印象です。ただ、うちのアメリカ人上司がベースなので、広い世界ではちょっと偏りがあるかもしれません。役に立った12021-01-29 21:04:41Kevin@MusicoLingo回答削除依頼I don’t think ... と先に否定します。I don’t think we ever use the second sentence.メールでもお答えします。kevin@musicolingo.com役に立った1 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
スイカマンゴー2021-01-29 17:45思います。思いません。 を英語に訳すと?質問に回答する I don't think it's a good idea.と I think it's not a good idea.は同じ意味と感じるのですが、違いがある場合は、どのように違うのか教えてください。またNativeの方は、これらを使い分けますか。宜しくお願い致します。回答数 2質問削除依頼回答2021-02-03 17:47:55未設定回答削除依頼うちのアメリカ人上司はどっちも使ってる気がしますね。I think it doesn't make sense.とか……I don't think it make sense とか……他の回答者のように先に否定を持ってくるのがセオリーなのかと思いますが、どちらを強く否定したいかで否定の位置を変えている印象です。ただ、うちのアメリカ人上司がベースなので、広い世界ではちょっと偏りがあるかもしれません。役に立った12021-01-29 21:04:41Kevin@MusicoLingo回答削除依頼I don’t think ... と先に否定します。I don’t think we ever use the second sentence.メールでもお答えします。kevin@musicolingo.com役に立った1