辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-08-31 10:46

情報の英訳

情報を英語に訳すと"information"となるのですが、すべての状況において、何でもかんでも"information"と訳すのはおかしいと思いませんか。確か、収集される情報や他人に漏れてはならない機敏な情報は、"intelligence"を使うべきだと考えてますが、間違ってませんか。

回答

2020-08-31 15:44:59

「Intelligene」は通常
軍事・政治目的で集められる情報=諜報
を意味します。
国家単位のスパイ活動、CIAやMI6などの諜報機関が集める情報ですね。

ですので「情報」は「information」で良いですが、
場合によってはknowledgeやdataなどと訳せることもあります。
企業等が所有する個人情報や企業秘密などの機密情報は
confidential informationです。

関連する質問