辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-04-27 10:04

意地悪な人。は英語でどう言うの?

わざと否定的な意見や行動をとる人に対しては、なんて言えばいいでしょうか?

回答

2019-04-27 10:04:06

「意地悪」という意味の単語は複数あり、どれくらい意地悪かで変わってきます。ニュアンスに注意です!

★mean person
(意地悪な人)
「mean」は一番低度で一般的な「意地悪」という意味の単語です。
ちょっかいを出したり、友達の悪口を言うようなニュアンスです。
友人同士で「意地悪」と冗談っぽく使うこともできる表現です。
【例】
She was saying terrible things about you.--She's mean.
(彼女、あなたの酷いこと言ってたよ。--意地悪だね)

★vicious person
(意地の悪い/残忍な人)
「mean」よりもレベルが高い「意地悪」です。言動、人、行為などが「残忍」「乱暴」「悪意のある」という、誰から見ても悪意のあるような「意地悪さ」を意味します。
【例】
We were heartbroken by the vicious attacks on multiple churches in the city.
(市内の複数の教会に対する残忍な攻撃に、私たちは心を痛めている)

★callous person
「callous」は「意地悪」の中でも、「無情」「冷淡」という意味の単語です。
「callous act=無情な行動」という単語でニュースなどで登場することがあります。
冗談では使いません。
【例】
The callous murder of local teenagers is condemned by all.
(地元の10代の若者の冷酷な殺人は、すべての人に非難されている)

★evil person
最上級の「意地悪」です。
「邪悪」「悪意に満ちた」「有害」という意味の単語です。
本当に許せないような酷いことをする人、行動などに使います。
カジュアルな若者の会話の中だと、少し意味が軽くなります。
【例】
What? He dumped her in front of the class?That’s pure evil.
(は?クラスの目の前で彼女振ったの??正真正銘の悪だわ)

関連する質問