英語初心者さん
2015-10-01 16:04
教えて下さい。
例文:私が働いている事務所は小規模だ。
上記の例文は本の例文なのですがその本に①はThe office I work in is small と訳してありました。
その例文をネットで翻訳するとgoogleでは②Office I'm working're small、weblioでは③The office which I commit is smallでした。
その後②と③を日本文に再翻訳すると文章がおかしくなってしまいました。
機械翻訳だからしょうがないとは思いましたが文の構成について勉強したくなりました。
ですのでおすすめのサイトがありましたら教えて下さい。
カナダに居住していますが文法などを基礎から勉強したいです。
できれば本以外のもので勉強したくてyoutubeなどでも構いません。
よろしくお願いします。
最後まで読んでいただきありがとうございます。
回答数 2
回答
2015-10-01 16:04:21
2015-10-01 15:55:09
ひろ
事務所という単語で翻訳の ちがいがあるのでしょうね
Office は 日本語でいう職場 や 事務所 的なニュアンスでとらえられ
Office where I'm Working と言えば、現在の職場、 以前他にも仕事をしていたことがある場合などに 現在の仕事場と強調する意味もあると思います
I commit が つけば. I commit to work のto work が省略された表現で自分が働くと決心した職場 と 意味に深みが出ます。
文法の勉強ですが、私は little brown book という、ネイティブがカレッジで英語をとるときの教科書を使いました。
参考になれば幸いです