文の構造がわかりません
問題集に出てきた以下のような文の構造がわかりません。
Please find enclosed a complimentary copy of HHP, featuring over 100 do-it-yourself project articles from our magazine gatherd together in a hardcover book.
訳は「無料の『HHP』を同封いたしました。これは当誌に掲載された100を超える日曜大工プロジェクトの記事をハードカバー本にまとめたものです」です。
なんか頭がこんがらがってくるのですが、「featuring over 100 do-it-yourself project articles from our magazine」が形容詞句で「HHP」を形容していて、「gatherd together in a hardcover book」が形容詞句で「articles」または「over 100 do-it-yourself project articles from our magazine」を形容しているという理解でよいのでしょうか?
それともう一点、「enclosed」は「copy」を形容しているのだと思いますが、なぜ冠詞の「a」より前にあるのでしょうか?
回答
Please find enclosed a complimentary copy of HHP... のところを普通の語順の文に言い換えると
Please find a complimentary copy of HHP enclosed (in this package)... となります。
引用された言い方には倒置が使われています。find (something) enclosed の (something) がこの例のように長くなった場合、find と enclosed が遠く離れてしまうので、倒置をつかって「find enlosed なになに」と言ってしまうわけです。
Please find enclosed(なになに)は、ビジネスなどで頻繁に使われる常套句になっています。
Please find enclosed a complimentary copy of HHP, featuring over 100 do-it-yourself project articles from our magazine gatherd together in a hardcover book.
Please find enclosed
a complimentary copy of HHP,
featuring over 100 do-it-yourself project articles from our magazine
gatherd together in a hardcover book
という区切りですので、おっしゃるとおりの修飾が働いています。