辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

seijiro
2021-02-12 21:21

文法がわかりません。。。 を英語に訳すと?

Beneath globalization's seemingly positive effects of international trade and integrated markets lie worrying issues

上記の構文が理解できません。。。倒置でも使っているんでしょうか?

回答

2021-02-12 22:36:55

国際貿易や統合された市場という国際化による一見すると肯定的な結果の元に厄介な問題が隠れている。

beneathは場所を表す前置詞で、「方向や場所を表す副詞(句)が文頭にでる」形の倒置となる。
Evergreen「倒置」参照
worrying issues = 主語
lie = 動詞
beneath O = 副詞句
lie beneath O = Oの下に位置する、存在する、 隠れている、など(慣用表現)

関連する質問