英語の質問箱文法や単語の質問文法はどうなっているのですか? 未設定ABC2020-06-27 20:09文法はどうなっているのですか?質問に回答する"Can you take the roof off that hut for us?"は「私たちのためにあの小屋の屋根を外してくれますか?」だと思うのですが、「小屋の屋根」は"the roof of that hut"ではないのですか? "of"は付けなくてよいのでしょうか?回答数 4質問削除依頼回答2020-07-06 20:56:13未設定ABC回答削除依頼丁寧にありがとうございました!役に立った02020-06-30 13:16:15ぼのにーさん回答削除依頼"take the roof off that hut" と言えば、その屋根があの小屋のものであることはわかるので、わざわざ "the roof of that hut" と言う必要がないだろうと思いますし、もしそう言ったとしたら「あの小屋から」という意味が薄れてしまうと思います。役に立った02020-06-30 06:33:36未設定ABC回答削除依頼回答ありがとうございます。"Can you take the roof of that hut off for us?"のような感じにはならないのでしょうか。役に立った02020-06-29 14:01:07ぼのにーさん回答削除依頼これは "take A off B" の構文で "Bから Aを外す" という意味だと思います。つまり「あの小屋 "から" 屋根を外す」という意味なので、"off" で正しいと思います。役に立った0 関連する質問has yet to meet with ~とhas not met with ~ yet英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。その3。"is still yet to"を"does not still"に変えるとおかしいですか。英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。deserveの使い方を教えて下さい。その②。私は間違えていました。
未設定ABC2020-06-27 20:09文法はどうなっているのですか?質問に回答する"Can you take the roof off that hut for us?"は「私たちのためにあの小屋の屋根を外してくれますか?」だと思うのですが、「小屋の屋根」は"the roof of that hut"ではないのですか? "of"は付けなくてよいのでしょうか?回答数 4質問削除依頼回答2020-07-06 20:56:13未設定ABC回答削除依頼丁寧にありがとうございました!役に立った02020-06-30 13:16:15ぼのにーさん回答削除依頼"take the roof off that hut" と言えば、その屋根があの小屋のものであることはわかるので、わざわざ "the roof of that hut" と言う必要がないだろうと思いますし、もしそう言ったとしたら「あの小屋から」という意味が薄れてしまうと思います。役に立った02020-06-30 06:33:36未設定ABC回答削除依頼回答ありがとうございます。"Can you take the roof of that hut off for us?"のような感じにはならないのでしょうか。役に立った02020-06-29 14:01:07ぼのにーさん回答削除依頼これは "take A off B" の構文で "Bから Aを外す" という意味だと思います。つまり「あの小屋 "から" 屋根を外す」という意味なので、"off" で正しいと思います。役に立った0