回答
2023-04-24 23:42:49
Kevin@MusicoLingo
It was as safe as seemed possible.
可能と思われる最大限と同じくらい、それは安全だった。自然な日本語に翻訳するのは難しいです。「可能と考え得る限り安全だった」とすると、意味が違いますか。
例えば「as many as it is possible」(出来るだけ数多く)を短縮して「as many as possible」と言います。「it is」を言わなくても相手に通じますし、日常的に頻繁に使うので、慣用句になっています。「it is」が抜けているという意識さえありません。
as … as it is possible
as … as possible
これが、「it is」ではなくて、「it seems」と言うなら、「seems」は省略しません。「seems」があるのとないのでは意味が異なるからです。
as … as it seems possible
as … as seems possible
Mike put in his backpack as many apples as seemed possible.