未設定
2023-04-30 09:39
日本語の歌詞を英訳しました。変なところないか教えてください
f my wish will come true, Please excuse that I sleep next to you.
もしも願いひとつだけ叶うなら、君のそばで眠らせて
Any place will do. I'm ok.
どんな場所でもいいよ
Beautiful world, I look to you without doubt.
Beautiful world、迷わず君だけを見つめている
Beautiful boy, He don't know his beautifulness.
Beautiful boy、自分の美しさまだ知らないの
回答数 1
回答
2023-05-04 16:57:12
BobEnglish
全体的にいろいろかなりおかしな感じがします。
冒頭の文は 仮定法過去でないといけないと思いますし
he don't は どういう意図か なぜ he doesn't でないのか あえて独自文法? 文法的間違う意図が理解不能です。you が途中で he に変わったということか?
, の後ろが大文字なのは 歌詞 詩 という特殊性ともいえますが
beautiful world はどこから出てきたのか?
基本的に DeepL で翻訳してみて 変なところ・詩的に表現したいところがあれば直すという方法が無難だと思います。
DeepL翻訳例
If I could only make one wish come true, let me sleep beside you.
Any place is fine.
I look only at you without hesitation.
You don't even know how beautiful you are.