辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

大人になってから英語をやり直し中さん
2019-12-27 02:32

映画の中の”ところどころ”

ある映画の中の”ところどころ”に挿入される歌が良かったと言いたくて、”ところどころ”を調べてみると in places らしいと知り、次のように書いてみました。
The songs inserted in places were good.
in places は物理的な場所を示すのは問題なさそうですが、”映画の中の”様々な箇所の意味で使うことができるのか疑問に思いました。
映画の中の”ところどころ”の意味で in places を使うのは適切でしょうか?

回答

2019-12-27 02:32:00

大人になってから英語をやり直し中さん

確かにin placesはin some areasなので、物理的なことを表すことがほとんどだと思います。おっしゃりたいことは間違いなく通じると思いますが。

その文脈であれば、
repeatedly
again and again

なんかが比較的よく使われる表現かなと思います。

関連する質問