辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-02-23 07:48

構文を教えて下さい

allege の使い方が分かりません。

A police officer in Arkansas is in stable condition after being shot during a confrontation with a man who authorities allege had kidnapped a 14-year-old girl from North Carolina
アーカンソー州の警察官は、当局がノースカロライナ州から14歳の少女を誘拐したと主張する男との対立中に撃たれた後、安定した状態にあります

allege to have kidnapped ではないのでしょうか?

回答

2021-02-24 09:26:07

allege +人+to doに関して通例的には人+be +alleged to doの形で使われます。
なので、a man was alleged to have kidnapped ~という使い方になると思います。

a man who authorities allege to have kidnapped~に関しては
質問者さんの言いたいことは理解できたのですが、 allege to do で~だと主張するという使い方ができてしまうので、目的格が抜けているとぱっと見分かりにくく、間違いではないですが、非常に読みにくいと思います。

2021-02-23 13:39:46

回答を頂きありがとうございます。

authorities allege a man to have kidnapped の 目的挌である a man を関係副詞whoで名詞節にすると、

a man who authorities allege to have kidnapped にならないのでしょうか?

allege +人+to do で 人が~をしたと主張する と辞書にあったので。

2021-02-23 10:20:01

これはallege というか関係代名詞の使い方の問題だと思います。

元の文の形を考えると
authorities allege (that) (a man) had kidnapped ~になるので、質問の文に問題はないと思います。

authorities allege to have kidnapped にした場合は、
主格の抜けがなく、関係代名詞の文が成立しないため、文法上、不適当だと思います。また、本来の意味は「男が少女を誘拐したと警察が主張している」ですが
allege to have kidnappedの形でつなぐと誘拐という動作の主はauthoritiesになるので、「警察が少女を誘拐したと自ら主張する」という世紀末な状況になるので、意味もおかしくなります。



関連する質問