英語の質問箱英語に訳すと?正しい英語訳を教えてほしいです 英語勉強中さん2019-11-29 11:49正しい英語訳を教えてほしいです質問に回答する「凡俗であるのなら数をこなせ。才能が無いのなら自信をつけよ」という文章を訳してほしいです。自分で訳した場合If you normal, do many times.Don't gift, make confidence.という違和感のある文章になるので正しい翻訳してほしいです。回答数 1質問削除依頼回答2019-11-29 11:49:10英語勉強中さん回答削除依頼直訳は難しいですが、こんな感じかもしれません。参考程度にとどめてください。Practice, then practice, if you are not genius.Practice makes perfect.あなたが天才でないのなら練習して練習せよ。(天才でなくても)練習すれば完璧になる。役に立った0 関連する質問無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと?numerous much を英語に訳すと?この単語は中国語に由来している を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 正しい英語訳を教えてほしいです 「凡俗であるのなら数をこなせ。才能が無いのなら自信をつけよ」という文章を訳してほしいです。自分で訳した場合If you normal, do many times.Don't gift, make confidence.という違和感のある文章になるので正しい翻訳してほしいです。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2019-11-29 11:49正しい英語訳を教えてほしいです質問に回答する「凡俗であるのなら数をこなせ。才能が無いのなら自信をつけよ」という文章を訳してほしいです。自分で訳した場合If you normal, do many times.Don't gift, make confidence.という違和感のある文章になるので正しい翻訳してほしいです。回答数 1質問削除依頼回答2019-11-29 11:49:10英語勉強中さん回答削除依頼直訳は難しいですが、こんな感じかもしれません。参考程度にとどめてください。Practice, then practice, if you are not genius.Practice makes perfect.あなたが天才でないのなら練習して練習せよ。(天才でなくても)練習すれば完璧になる。役に立った0