辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-05-05 11:31

正確には? の意味は?

以下の文章があります。「Are you ready to eat? We have hotdogs and watermelon in the yard. It's cooler out there.」この中で、It's cooler out there. が正確に訳せません。Itはwatermelonですか? thereはyardですか? outは? (すいかがより冷えているよ)的に理解してみたのですが、どうもしっくりきません。教えてください。

回答

2022-05-05 12:44:51
Kevin@MusicoLingo

天気の話をするときに、よく it を主語にします。

It was hot yesterday.
It’s raining today.

この it を日本語に訳すことはできません。

cooler は cool の比較級で、

It’s cooler than before.

ということです。さっきより気温が下がったんですね。

out there は、日本語には訳せませんが、ほぼ outside と同じです。inside にいる視点から、outside を指して、“out there” と言います。

最後に、私は英語を日本語に訳すことを勧めません。上の説明でご理解いただけたら、英語を英語のまま覚えてください。

日本語に訳せなくて困っている方を頻繁に見かけますが、そもそもなぜ訳すのでしょうか。学校でそう教えられているからですか。

英語が出来ることと、翻訳が出来ることは、別々のスキルです。通訳や翻訳家になる夢があるならいいですが、そうでなければ、何でも日本語に訳そうとするのは、言語習得の弊害になります。実際に英語を使うときには、いちいち頭の中で訳している時間はないからです。英語を英語のままで覚えてしまうことが大切です。

関連する質問