英語の質問箱英語に訳すと?段差 を英語に訳すと? Dimples2020-07-12 16:41段差 を英語に訳すと?質問に回答する日本語の「段差」は、階段が1段だけあるような、歩道と車道との段差などをイメージします。段差でつまづいたり、捻挫することもあります。英語ではuneven(でこぼこな)とかbump(でっぱり)などと表すようですが、これでは日本語の「段差」とは少し違います。stepと言ってもいいものでしょうか?level differenceの方が近いでしょうか?良い言い方を探しています!回答数 2質問削除依頼回答2020-07-17 04:27:44Kevin@MusicoLingo回答削除依頼階段のような段差は、step です。I stumbled and fell on the steps.車道と歩道の段差のことは、curb と言います。The children sat on the curb, eating their ice cream.役に立った22020-07-14 06:48:38Ayuuuuuuuu回答削除依頼やはりstep じゃないでしょうか。役に立った2 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
Dimples2020-07-12 16:41段差 を英語に訳すと?質問に回答する日本語の「段差」は、階段が1段だけあるような、歩道と車道との段差などをイメージします。段差でつまづいたり、捻挫することもあります。英語ではuneven(でこぼこな)とかbump(でっぱり)などと表すようですが、これでは日本語の「段差」とは少し違います。stepと言ってもいいものでしょうか?level differenceの方が近いでしょうか?良い言い方を探しています!回答数 2質問削除依頼回答2020-07-17 04:27:44Kevin@MusicoLingo回答削除依頼階段のような段差は、step です。I stumbled and fell on the steps.車道と歩道の段差のことは、curb と言います。The children sat on the curb, eating their ice cream.役に立った22020-07-14 06:48:38Ayuuuuuuuu回答削除依頼やはりstep じゃないでしょうか。役に立った2