英語の質問箱英語に訳すと?殺気 を英語に訳すと? ken1eagle2021-08-28 10:15殺気 を英語に訳すと?質問に回答する五輪等のスポーツ競技において、真剣勝負する選手から「殺気を感じた」を英訳すると?回答数 4質問削除依頼回答2021-08-28 23:51:03Kevin@MusicoLingo回答削除依頼状況によっては単純に “He wants to crush me.” でもいいです。役に立った12021-08-28 23:07:19Kevin@MusicoLingo回答削除依頼殺気は murderous intent でいいのですが、スポーツに使われる言葉ではありません。人を殺す意図です。日本語の「殺気」は、スポーツの真剣勝負にも使われるのでしょうか。そうだとしたら、英語と日本語の使い方が異なるので、注意が必要です。I felt my opponent’s iron will to defeat me.I sensed my opponent’s outpouring desire to crush me.役に立った12021-08-28 17:12:08Jeblio回答削除依頼文字通りにではなく言いたい意味を考えて訳したいと思います。The player was so concentrating it was frightening.(怖いくらい集中していた)またはI sensed the player was all tensed up.(神経が張り詰めているのがわかった)The player seemed determined to win.(必ず勝つ気でいるようだった)などでしょうか。役に立った12021-08-28 12:22:24poooooo回答削除依頼I could feel his murderous intent .役に立った1 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
ken1eagle2021-08-28 10:15殺気 を英語に訳すと?質問に回答する五輪等のスポーツ競技において、真剣勝負する選手から「殺気を感じた」を英訳すると?回答数 4質問削除依頼回答2021-08-28 23:51:03Kevin@MusicoLingo回答削除依頼状況によっては単純に “He wants to crush me.” でもいいです。役に立った12021-08-28 23:07:19Kevin@MusicoLingo回答削除依頼殺気は murderous intent でいいのですが、スポーツに使われる言葉ではありません。人を殺す意図です。日本語の「殺気」は、スポーツの真剣勝負にも使われるのでしょうか。そうだとしたら、英語と日本語の使い方が異なるので、注意が必要です。I felt my opponent’s iron will to defeat me.I sensed my opponent’s outpouring desire to crush me.役に立った12021-08-28 17:12:08Jeblio回答削除依頼文字通りにではなく言いたい意味を考えて訳したいと思います。The player was so concentrating it was frightening.(怖いくらい集中していた)またはI sensed the player was all tensed up.(神経が張り詰めているのがわかった)The player seemed determined to win.(必ず勝つ気でいるようだった)などでしょうか。役に立った12021-08-28 12:22:24poooooo回答削除依頼I could feel his murderous intent .役に立った1