回答
2019-07-09 12:57:24
Kanae Wakku
★No offense but…
(気を悪くしないで欲しいけど…)
自分の意見を言う前に、クッションを入れるときに使う表現です。
少しカジュアルです。
ほとんどの場合文頭にきますが、意見を言った後に付け加える場合もあります。
【例】
No offense, but I don’t like waiting.
(気分を悪くしないで欲しいけど、待つの嫌いなんだ)
★I don’t mean to offend you but…
(気分を害するつもりはありませんが…)
一つ目のフレーズと意味はほとんど同じですが、少しフォーマルな表現です。
・to mean to do~
~するつもりである。~しようと思う。
・to offend~
~の気分を害する、~を怒らせる。
【例】
I don’t mean to offend you, but don’t forget that what you have done caused our family great trouble.
(気分を害するつもりはありませんが、あなたの行動によって私たちの家族が苦労したことを忘れないでください)