回答
2019-06-13 22:07:37
Kanae Wakku
★to point out~/to point out that~
(~を指摘する)
間違いなどを指摘するときに使える表現です。
怒るようなニュアンスはなく、単純に「ここが違ってるよ、ここはこうだよ」と相手に伝えることができます。
【例】
He pointed out his colleague’s mistakes.
(彼は同僚の間違いを指摘した)
★to advise~
(忠告する)
日本語でアドバイスというと相手のことを思った優しい助言というようなニュアンスがありますが、英語で動詞として使うと、「警告する」など強く注意するニュアンスがあります。
ただ、そこには怒りはなく、専門家など詳しい人の立場からの厳しめの注意、というイメージです。
ちなみに日本語の「アドバイスをする」は、「to give an advice」です。
【例】
She advised her daughter to behave more like an adult.
(彼女は娘にもっと大人になりなさいと強く注意した)
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
注意する。は英語でどう言うの?
「彼は部下の間違いを注意する。」
「彼女は子供の行動を注意する。」
など、怒るというよりも、気をつけてねと教える、というニュアンスで使いたいです。