辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-06-17 11:36

焦る。は英語でどう言うの?

時間内に仕事が終わらなさそうな時や、ミスをしてしまった時など。どんな言い回しがありますか?

回答

2020-08-07 13:56:47

I’m upset .

2019-06-17 11:36:17

「焦る」は「慌てる」という意味合いと、「不安、恐怖などに駆られる」というのがありますね。それぞれ英語で見てみましょう。


【時間に追われていて焦る】

(1) be pressed for time

「時間に追われている」はこのフレーズが一般的でしょう。

I am pressed for time because I have a big exam tomorrow.
(明日大事な試験があるから焦ってる)


(2) I'm in a hurry/a rush.

「急いでいる」と率直に言っても、焦りを表せます。

I'm in a hurry, because I have an appointment at two.
(急いでるんだ。2時に面会があるから)

I'm in a rush. I have a job interview.
(急いでるんだよ。仕事の面接があるんだ)


【不安、恐怖による焦り】

(3) panic

動詞panicは「動揺する」「動揺させる」という意味です。日本語でもパニックと言いますが、その動詞用法ですね。

Don't panic. Everything will be OK.
(焦るな。万事大丈夫だよ)

I always panic about the budget every month.
(私は毎月予算のことで焦るんだ)


時間に追われて焦っている状況でも、panicは使えますよ。

Don't panic. You still have one hour.
(焦るな。まだ1時間あるぞ)

参考にしていただけると嬉しいです。

2019-05-29 14:23:00

英語で「焦る」は下記のように言えます。



1, 時間内に仕事が終わらなそうなときの「焦る」。

時間に追われて焦るような場面では下記のような表現が使えます。


I feel pressed for time since I may not be able to finish my work in time.

「時間内に仕事が終わらなそうで焦る。」


・feel pressed for time は「時間に追われて焦りを感じる」という意味です。





I feel rushed before a deadline.

「締め切りを前に気持ちが焦る」


・rushは、「急いでする、殺到する」という意味があり、feel rushedで
「気持ちが焦る、急かされていると感じる」といった意味になります。






2, ミスをしてしまったときの「焦る」は、ミスをしたことに対して気持ちが動揺し、
狼狽していると表現できるかと思います。


I was really panicked when I made the mistake.

「そのミスをしたとき私はとても焦っていました。」


・panic は、「うろたえさせる、狼狽させる」という意味です。




I was really upset about the mistake.

「私はそのミスにとても動揺しました。」


・be upset about--- は、「---ということで気が動転して、うろたえて」という意味です。



ご参考になれば幸いです。

関連する質問