回答
2019-06-10 20:30:29
Kanae Wakku
海外ではゴミに分別が厳しくない地域が多くあり、燃えるゴミと燃えないごみの説明は難しいです。
以下の表現とともに、何が燃えるゴミで何が燃えないのか説明すると優しいですね。
◾️燃えるゴミ/燃えないごみ
★flammable/inflammable garbage/trash
★combustible/non-combustible garbage/trash
「燃えるゴミ」と「燃えないごみ」は上記のような表現があります。
「ゴミ」は「garbage」と「trash」どちらでも大丈夫です。
ちなみに「combustible」は「可燃性」と言う意味で、複数形「combustibles」にすると、単体で「可燃物」と言う意味になります。
★Please sort out/separate combustible and non-combustible garbages when disposing of them.
(捨てる際は燃えるゴミと燃えないごみを仕分けてください)
「to sort out」は「分別する」「仕分ける」という意味で、「to separate」は「分ける」という意味です。
「to dispose of~」は「~を処分する」という意味です。