私の夢は英語の先生です。を英語にすると My dream is English teacher.だとだめだということがわかりません。 English teacherは日本語だと「職業としての先生」と、「英語の先生という特定の個人」という二つの意味を持つと思うのですが、英語ではEnglish teacherというと、「英語の先生という特定の個人」という意味にしかならないということでしょうか。教えてください。
My dream is to become an English teacher. が正解です。 英語では、「私の夢は『英語の先生になること』です。」という言い方をします。「~になること」というフレーズをなくしてしまうと英語の先生になりたいのか、英語の先生と話したいのか、友達になりたいのか、分からなくなってしまうため、to become a を入れます。 同じように doctor など他の職業 でも My dream is to become a doctor. という言い方をします。