私の理解では〜〜〜。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-08-18 22:11:38
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
自分の考えを言う時に、「私の理解では〜」「あくまでも個人的な考えですが〜」などとワンクッション置く言い方を知っておきたいです。よろしくお願いします。


コメント

1
Kanae Wakku 2019-08-18 22:11:38

★My understanding is that...
(私の理解では…)
自分が正しく理解しているか確認するときや、お互いの理解の相違がないか確認するときなどに使われる表現です。
新しく意見やアイディアをいうというよりかは、既出の内容の解釈の一つを提言するイメージです。

【例】
My understanding is, based on our past matches, we will lose to the opponent if we do not increase our practice time.
(私の理解では、過去の試合に基づくと、練習時間を増やさなければ相手に負ける)

★In my opinion…
(私の意見としては…)
これは単純に自分の考えや意見を言うときに使われる表現です。
「in my personal opinion」にすると、「個人的な意見としては」という意味になります。

【例】
In my opinion, we should rest for tonight and practice tomorrow. We are all exhausted from traveling.
(私の意見としては、今夜は休んで明日休んだほうがいいと思う。みんな移動で疲弊している)