回答
2023-01-12 13:33:59
Kevin@MusicoLingo
適切かどうかと言うより、間違っています。正しいのは、
I’m in the third grade.
I’m a third grader.
です。しかし、問題があります。日本以外の国で、もしくは日本の学年制度を知らない人に対して、このように言うと、小学3年生と解釈されます。
アメリカの例を説明すると、学校教育は Kindergarten から始まり、1、2、3、… 12 まで通し番号を使います。学校は、elementary school から middle school、それから high school へと変わりますが、学年は通し番号です。12年生が終わって高校卒業になります。
そのため、日本の学年制度を知らない人に対しては、次のように言うのが無難でしょう。
I’m in the 9th grade.
I’m in the third year of Japanese junior high school.
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
私は中学三年生です。
「私は中学三年生です」を英訳すると
「I'm in the third year in the junior high school.]や
「I'm (a thirdgrader/in the third grade) in the junior high school.」
と翻訳できますが、これを省略して
「I’m third grade.」
と表すのは適切ですか?それとも避けたほうがいいですか?