回答
2019-07-02 23:38:03
森啓成
「結局のところ」は英語で下記のように言えます。
(1)In the end, his opinion was adopted.
「結局のところ彼の意見が採用された。」
・in the end は「結局のところ、いろいろ考慮してみて」という意味です。
「色々と考慮した結果採用した」など最終的にこうなったという最後の結論を
述べる際に使う表現です。
・adopt は「(意見・方針などを)採用する」という意味です。
・in conclusion は「結論として、結局のところ」という意味です。
論文やスピーチなどで「結論として言いたいことは~」など締めの言葉
としてよく使うフレーズです。主に文頭で使われます。
・after all も「結局」という意味ですが、基本的には予想や期待とは逆の結果に
なった場合に使われる表現です。例えば「野球の試合に負けると思って、
諦めていたけれども結局は勝った」という場合などに使えます。
また、after all の別の使い方は、言わなくても結果が明白なことについて
「なんだかんだ言っても結局は~だ」という意味でも使え、この意味の場合は
文頭に置くことが多いです。
(2) Ultimately, I cannot trust anybody but myself.
「結局のところ信じられるのは自分だけだ。」
・ultimately は「結局のところ、突き詰めていくと、最終的に」という意味です。
・「cannot trust anybody but myself」 は「自分以外は誰も信用できない」
という意味です。
このbutは、前置詞で「~以外は」という意味です。
ご参考になれば幸いです。