英語の質問箱英語に訳すと?緊急です!意味を教えてください しおり2019-11-06 20:52緊急です!意味を教えてください質問に回答するWhat if you could mend a tear in a few seconds with just water?の日本語訳を教えてください!回答数 2質問削除依頼回答2019-11-06 20:52:49Kanae Wakku回答削除依頼文脈がわからないのでもしかしたら間違っているかもしれませんが、翻訳すると、以下のようになります。「もしも水だけを使ってたった数秒で綻びを修繕できるとしたらどうしますか?」-What if...?もし〜だったらどうする?架空のことを仮定して聞く表現です。-to mend縫って治す。修繕する。修復する。-a tear裂け目、綻び。別に「涙」という意味もありますが、この文章の場合は「綻び」だと思われます。以上、ご参考になれば幸いです。役に立った02019-11-06 20:02:01英語勉強中さん回答削除依頼たった水だけで、ほんの数秒で縫い直せるとしたらどうでしょう?※別の人も聞いてたので宿題か何かかな?役に立った0 関連する質問無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと?numerous much を英語に訳すと?この単語は中国語に由来している を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 緊急です!意味を教えてください What if you could mend a tear in a few seconds with just water?の日本語訳を教えてください! 回答を入力する 回答内容を確認する
しおり2019-11-06 20:52緊急です!意味を教えてください質問に回答するWhat if you could mend a tear in a few seconds with just water?の日本語訳を教えてください!回答数 2質問削除依頼回答2019-11-06 20:52:49Kanae Wakku回答削除依頼文脈がわからないのでもしかしたら間違っているかもしれませんが、翻訳すると、以下のようになります。「もしも水だけを使ってたった数秒で綻びを修繕できるとしたらどうしますか?」-What if...?もし〜だったらどうする?架空のことを仮定して聞く表現です。-to mend縫って治す。修繕する。修復する。-a tear裂け目、綻び。別に「涙」という意味もありますが、この文章の場合は「綻び」だと思われます。以上、ご参考になれば幸いです。役に立った02019-11-06 20:02:01英語勉強中さん回答削除依頼たった水だけで、ほんの数秒で縫い直せるとしたらどうでしょう?※別の人も聞いてたので宿題か何かかな?役に立った0