回答
2019-11-10 18:41:01
Kanae Wakku
以下の表現が適切です。
“My personality/character consists of something.”
まず、「人格」または「性格」は"personality"と言うこともあります。
アイデンティティと言う意味の"identity"でもいいでしょう。
“something”には、人格を成立させている要素が入ります。
“to consist of~”で「~から成り立っている」という意味なので、be動詞は必要ありません。
以下のような表現もできます。
“My character was formed by something.”
「自分の人格は~によって形成された」
“Something shape(s) my character."
「~が自分の人格を形成している」
形成している要素が主語の場合です。
以上、ご参考になれば幸いです!
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
自分の人格、性格は~で成り立ってるを英語でどう言いますか?
自分のキャラクターは~で成り立ってる と言いたいとき
My character is consisted of something. は適切ですか?