英語の質問箱英語に訳すと?至急!!!ルールを叩き込まれる を英語に訳すと? ダヒョン推しの小六2020-07-31 16:17至急!!!ルールを叩き込まれる を英語に訳すと?質問に回答する英語のレッスンの課題のエッセイで書きたくて、私は調べてなかなか出てこなかったのですが、結局hammered rulesと書いたのですが、直されていました。直し方はオーディオコメントにあると書いているのに、そのことについて触れていませんでした。至急回答お願いします!回答数 2質問削除依頼回答2020-08-04 11:48:35Kevin@MusicoLingo回答削除依頼そもそも「叩き込まれる」ように、他人に無理矢理、何かを押し付けられるような発想は、自由主義の国にはありません。下手に直訳すると、洗脳のような、危険な感じさえします。主体はあくまでも自分であって、ルールを一生懸命に覚えるというのが、自然な言い方です。I must memorize all the rules.I must cram my head with all the rules.Facebook でも無料でご質問にお答えします。https://fb.me/musicolingo役に立った02020-07-31 16:30:37Cali girl回答削除依頼ルールを叩き込まれるとはルールを暗記させれられるということですか?詳しく教えてください役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
ダヒョン推しの小六2020-07-31 16:17至急!!!ルールを叩き込まれる を英語に訳すと?質問に回答する英語のレッスンの課題のエッセイで書きたくて、私は調べてなかなか出てこなかったのですが、結局hammered rulesと書いたのですが、直されていました。直し方はオーディオコメントにあると書いているのに、そのことについて触れていませんでした。至急回答お願いします!回答数 2質問削除依頼回答2020-08-04 11:48:35Kevin@MusicoLingo回答削除依頼そもそも「叩き込まれる」ように、他人に無理矢理、何かを押し付けられるような発想は、自由主義の国にはありません。下手に直訳すると、洗脳のような、危険な感じさえします。主体はあくまでも自分であって、ルールを一生懸命に覚えるというのが、自然な言い方です。I must memorize all the rules.I must cram my head with all the rules.Facebook でも無料でご質問にお答えします。https://fb.me/musicolingo役に立った02020-07-31 16:30:37Cali girl回答削除依頼ルールを叩き込まれるとはルールを暗記させれられるということですか?詳しく教えてください役に立った0