回答
おめでたいことがあった時とのことですので、次のような表現が考えられると思います。
(1) Congratulations!
(2) I'm so glad to hear that!
(3) I'm so happy for you.
(4) Good for you!
例(1)
おめでたいことがあった時なら、まずはこれですね。
Congratulations!には必ずsを付けましょう。
例(2)
「それを聞いてとても嬉しい」という意味。
so gladを強調して言うと、気持ちが伝わりやすいです。
例(3)
happy for youとすることで、自分のことのように嬉しいというニュアンスになります。
例(4)
日本語同樣、言い方がぶっきらぼうだと、無関心/嫌味の「よかったね」になってしまいますので、口調に気を付けましょう。
参考にしていただけると嬉しいです。
「良かったね」は英語で下記のように言えます。
Good for you.
「良かったね」
・直訳は「あなたにとって良かった」という意味です。相手がなにか素晴らしいことを
したときに「よくやりましたね」というニュアンスで使います。
例文:
A: I passed the exam.
「試験に受かったわ」
B: Wow, good for you. I'm proud of you.
「まあ、良かったね。わたしも嬉しいわ」
I'm happy for you.
「良かったね」
・この I'm happy for you. は、相手に起こった事について、自分も嬉しいという気持ちを伝えたいときに使えます。
That was good.
「それは良かったですね」
I'm glad to hear that.
「それは良かったですね」
・glad to hear thatの直訳は、「それを聞いて嬉しい」という意味です。
このほか、相手になにかおめでたいことがあったときは、
Congratulations! 「おめでとう!」が使えます。
ご参考になれば幸いです。