辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-19 02:32

英文法(修飾)について

ある文法書に、The boy yelling is my brother.という例文があるのですが今まで分子が単独の場合はThe yelling boy is... という語順出ないと不正解だと思っていたので混乱しています。実際ネイティブではよく使われるのでしょうか?

回答

2020-07-19 12:19:39
Kevin@MusicoLingo

すみません、先ほどの答えで、この例文で伝えたいことは brother だと早合点してしまいました。もしこの例文が、

Which one of the children is your brother?

という質問に対する答えであったとしたら、伝えたいのは、the boy who is yelling です。

The boy who is yelling is my brother.

これで who is が省略されると The boy yelling... となり、問題の例文になります。しかし私はこういう状況で who is を省略して言ったり聞いたりしたことがありません。文法的に省略は可能かもしれませんが、やっぱり私の答えは、「この例文は実生活では使わない」です。

2020-07-19 07:59:12
Kevin@MusicoLingo

まったく使わないです。The boy yelling... よりは The yelling boy... の方がずっと良いですが、実際このような状況では、

That’s my brother who is yelling.
My brother is yelling.

のように、伝えたいこと、つまり brother であることを先に言うのが普通です。boy という言葉は不要になります。もし yelling を先に言うなら、二文に分けて、

Do you see the boy who is yelling? He is my brother.

と言います。The boy yelling... が文法書に書かれているということは、文法的に正しいのだろうと思いますが、実際には使いません。

2020-07-19 03:37:17

There is the boy.
The boy is yelling.
He is my brother.
を一文にすると
(There is ) the boy yelling is my brother.
となります。
頭のThere is と、yelling と is の間の関係代名詞 who が省略されているわけです。このような文体はよくあります。

関連する質問